标题:
[交流]
建议增加一个字幕组。
[打印本页]
作者:
zers3
时间:
2011-1-4 22:39
标题:
建议增加一个字幕组。
由会员各能力来组合一起,汉化、压缩。
让sis更强大。
我们sis会员众多,各界精英志愿者应该互助色友。
希望站长考虑并带头。
作者:
mkopji
时间:
2011-1-4 22:46
兄弟你这真是好建议,有SIS牵头的字幕组一定能造福广大群众。现在看片都是光看画面,完全了解不了剧情,有了字幕组就能让我们欣赏到更多剧情啦~
作者:
buzhidao5274
时间:
2011-1-4 22:52
支持这个创意,可以给参与者高额的物质奖励,当然只限于金币不是金钱。有人辛勤付出我们这些小狼也能舒心的看片,两全其美的事情
作者:
烟花难热
时间:
2011-1-4 23:09
说的挺简单 组字幕组很简单吗?
作者:
zxccxz660
时间:
2011-1-5 00:14
创意是不错,但困难很大,要有专业知识的哦
作者:
文藝猫青年
时间:
2011-1-5 13:05
出字幕组不是那么简单的事,要是轻松就能搞定论坛早就有了
作者:
kdd5
时间:
2011-1-5 13:46
没有日文基础,不然我一定参加,为论坛多做贡献
作者:
houmc
时间:
2011-1-5 13:54
创意不错 就是难度比较大 我现在还在看着日语的50个拼音呢 日语真难啊
日本要是个自治省该多好啊 说汉语 写汉字 看片也容易多了
作者:
秋珏枫
时间:
2011-1-5 13:58
相当不错的建议,看片更增进剧情。
作者:
雾仁拳
时间:
2011-1-5 15:42
我会一点点
都是玩日文游戏,练出来的,
床戏的部分文字基本上都会
假如真的搞字幕,我一定加入
作者:
lostrain
时间:
2011-1-5 20:18
日文听力行吗? 日常对话了解吗? 风俗习惯懂吗?
而且是免费的 业余时间才能弄
作者:
yether1979
时间:
2011-1-5 20:27
個人覺得除非有很好的劇情好片 翻譯出來是值得讚賞收藏看的 歐美的有些我覺淂也很好看啊
作者:
夜行八百
时间:
2011-1-5 20:32
建议是不错,关键要有人来组织,这方面人才不多 还得有时间才行。
作者:
转身遇见你
时间:
2011-1-5 21:59
没有足够的人力资源,不太容易,不过说实话,A片不需要翻译也能看得懂。。
作者:
monkeyyuki
时间:
2011-1-5 22:29
增加字幕组不现实,不如外包给专业翻译公司。
欢迎光临 SiS001! Board - [第一会所 关闭注册] (http://162.252.9.8/bbs/)
Powered by Discuz! 7.2